Rezedents Rights & Rispansabilities
Mike sent me this, the worst translation of anything you've ever read:
In 1999, the U.S. Department of Housing and Urban Development, or HUD, decided to produce a pamphlet in nine languages to inform immigrants in its subsidized housing projects about their rights and responsibilities as residents.
HUD asked the US Government Printing Office to handle the translation and printing of the work. The Printing Office contracted the job out to Thorner Press, a private company in Buffalo, N.Y. Thorner turned to Cosmos Translation Services in Toronto to translate the English-language document into Creole, so Haitians living in HUD housing in Miami could understand the pamphlet.
The trouble is that HUD never specified to the government printer that a French-Creole translation, common to Haiti, is what the department needed. Instead the brochure was translated by Cosmos into English-Creole, a patois common to Jamaica.
After distributing the pamphlet:
Complaints from Haitians to government soon followed. Some said they didn't understand the brochure, others asked if the translation was a racial joke.
